Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Polsk-Brasilsk portugisisk - Witaj
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Rekreasjon / Reiseliv
Tittel
Witaj
Tekst
Skrevet av
Vanessa Bochnia
Kildespråk: Polsk
Witaj V.i A.,
u mnie wszystko w porzadku, ja tez za wami tesknie, wracam w sobote 19 kwietnia,
pozdrawiam
Tittel
Oi
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
Angelus
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Oi V. e A.,
comigo está tudo bem, também sinto falta de vocês, retorno no sábado dia 19 de abril,
meus cumprimentos
Senest vurdert og redigert av
casper tavernello
- 19 April 2008 22:24
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 April 2008 23:32
Angelus
Antall Innlegg: 1227
Talvez um administrador poderia apagar os nomes e deixar só o texto, visto que não traduzimos nomes.
17 April 2008 23:44
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Seus pedidos são ordens.
17 April 2008 23:37
Angelus
Antall Innlegg: 1227
CC:
lilian canale
17 April 2008 23:38
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
I'll let it be this time, because there's an interesting detail with declension of these names in the Polish version, must be some kind of "vocative" ?
17 April 2008 23:39
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Too late, Francky, sorry.
17 April 2008 23:40
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
AH too bad, it's gone while I was posting, could you confirm there's declension on names as well in Polish, Angelus?
17 April 2008 23:45
Angelus
Antall Innlegg: 1227
Yes Francky, there was declension in the source text, but I can only remember Vaness
o
17 April 2008 23:50
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
lol! Thanks old man! (you're like me, not a very good memory, uh?)
17 April 2008 23:51
Angelus
Antall Innlegg: 1227
19 April 2008 18:15
ellasevia
Antall Innlegg: 145
It's almost correct but I think that it should be "comigo tudo está bem." I think that the "está" is in the wrong place.
19 April 2008 18:47
Angelus
Antall Innlegg: 1227
Could also be "Está tudo bem comigo or Comigo está tudo bem".
It is all the same.