Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Polonais-Portuguais brésilien - Witaj
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email - Divertissement / Voyage
Titre
Witaj
Texte
Proposé par
Vanessa Bochnia
Langue de départ: Polonais
Witaj V.i A.,
u mnie wszystko w porzadku, ja tez za wami tesknie, wracam w sobote 19 kwietnia,
pozdrawiam
Titre
Oi
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
Angelus
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Oi V. e A.,
comigo está tudo bem, também sinto falta de vocês, retorno no sábado dia 19 de abril,
meus cumprimentos
Dernière édition ou validation par
casper tavernello
- 19 Avril 2008 22:24
Derniers messages
Auteur
Message
17 Avril 2008 23:32
Angelus
Nombre de messages: 1227
Talvez um administrador poderia apagar os nomes e deixar só o texto, visto que não traduzimos nomes.
17 Avril 2008 23:44
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Seus pedidos são ordens.
17 Avril 2008 23:37
Angelus
Nombre de messages: 1227
CC:
lilian canale
17 Avril 2008 23:38
Francky5591
Nombre de messages: 12396
I'll let it be this time, because there's an interesting detail with declension of these names in the Polish version, must be some kind of "vocative" ?
17 Avril 2008 23:39
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Too late, Francky, sorry.
17 Avril 2008 23:40
Francky5591
Nombre de messages: 12396
AH too bad, it's gone while I was posting, could you confirm there's declension on names as well in Polish, Angelus?
17 Avril 2008 23:45
Angelus
Nombre de messages: 1227
Yes Francky, there was declension in the source text, but I can only remember Vaness
o
17 Avril 2008 23:50
Francky5591
Nombre de messages: 12396
lol! Thanks old man! (you're like me, not a very good memory, uh?)
17 Avril 2008 23:51
Angelus
Nombre de messages: 1227
19 Avril 2008 18:15
ellasevia
Nombre de messages: 145
It's almost correct but I think that it should be "comigo tudo está bem." I think that the "está" is in the wrong place.
19 Avril 2008 18:47
Angelus
Nombre de messages: 1227
Could also be "Está tudo bem comigo or Comigo está tudo bem".
It is all the same.