Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Polski-Portugalski brazylijski - Witaj
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email - Rekreacja / Podróż
Tytuł
Witaj
Tekst
Wprowadzone przez
Vanessa Bochnia
Język źródłowy: Polski
Witaj V.i A.,
u mnie wszystko w porzadku, ja tez za wami tesknie, wracam w sobote 19 kwietnia,
pozdrawiam
Tytuł
Oi
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
Angelus
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Oi V. e A.,
comigo está tudo bem, também sinto falta de vocês, retorno no sábado dia 19 de abril,
meus cumprimentos
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
casper tavernello
- 19 Kwiecień 2008 22:24
Ostatni Post
Autor
Post
17 Kwiecień 2008 23:32
Angelus
Liczba postów: 1227
Talvez um administrador poderia apagar os nomes e deixar só o texto, visto que não traduzimos nomes.
17 Kwiecień 2008 23:44
lilian canale
Liczba postów: 14972
Seus pedidos são ordens.
17 Kwiecień 2008 23:37
Angelus
Liczba postów: 1227
CC:
lilian canale
17 Kwiecień 2008 23:38
Francky5591
Liczba postów: 12396
I'll let it be this time, because there's an interesting detail with declension of these names in the Polish version, must be some kind of "vocative" ?
17 Kwiecień 2008 23:39
lilian canale
Liczba postów: 14972
Too late, Francky, sorry.
17 Kwiecień 2008 23:40
Francky5591
Liczba postów: 12396
AH too bad, it's gone while I was posting, could you confirm there's declension on names as well in Polish, Angelus?
17 Kwiecień 2008 23:45
Angelus
Liczba postów: 1227
Yes Francky, there was declension in the source text, but I can only remember Vaness
o
17 Kwiecień 2008 23:50
Francky5591
Liczba postów: 12396
lol! Thanks old man! (you're like me, not a very good memory, uh?)
17 Kwiecień 2008 23:51
Angelus
Liczba postów: 1227
19 Kwiecień 2008 18:15
ellasevia
Liczba postów: 145
It's almost correct but I think that it should be "comigo tudo está bem." I think that the "está" is in the wrong place.
19 Kwiecień 2008 18:47
Angelus
Liczba postów: 1227
Could also be "Está tudo bem comigo or Comigo está tudo bem".
It is all the same.