Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Польский-Португальский (Бразилия) - Witaj
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail - Отдых / путешествия
Статус
Witaj
Tекст
Добавлено
Vanessa Bochnia
Язык, с которого нужно перевести: Польский
Witaj V.i A.,
u mnie wszystko w porzadku, ja tez za wami tesknie, wracam w sobote 19 kwietnia,
pozdrawiam
Статус
Oi
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
Angelus
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Oi V. e A.,
comigo está tudo bem, também sinto falta de vocês, retorno no sábado dia 19 de abril,
meus cumprimentos
Последнее изменение было внесено пользователем
casper tavernello
- 19 Апрель 2008 22:24
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
17 Апрель 2008 23:32
Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Talvez um administrador poderia apagar os nomes e deixar só o texto, visto que não traduzimos nomes.
17 Апрель 2008 23:44
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Seus pedidos são ordens.
17 Апрель 2008 23:37
Angelus
Кол-во сообщений: 1227
CC:
lilian canale
17 Апрель 2008 23:38
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I'll let it be this time, because there's an interesting detail with declension of these names in the Polish version, must be some kind of "vocative" ?
17 Апрель 2008 23:39
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Too late, Francky, sorry.
17 Апрель 2008 23:40
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
AH too bad, it's gone while I was posting, could you confirm there's declension on names as well in Polish, Angelus?
17 Апрель 2008 23:45
Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Yes Francky, there was declension in the source text, but I can only remember Vaness
o
17 Апрель 2008 23:50
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
lol! Thanks old man! (you're like me, not a very good memory, uh?)
17 Апрель 2008 23:51
Angelus
Кол-во сообщений: 1227
19 Апрель 2008 18:15
ellasevia
Кол-во сообщений: 145
It's almost correct but I think that it should be "comigo tudo está bem." I think that the "está" is in the wrong place.
19 Апрель 2008 18:47
Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Could also be "Está tudo bem comigo or Comigo está tudo bem".
It is all the same.