خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - لهستانی-پرتغالی برزیل - Witaj
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
نامه / ایمیل - تفریح / مسافرت
عنوان
Witaj
متن
Vanessa Bochnia
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی
Witaj V.i A.,
u mnie wszystko w porzadku, ja tez za wami tesknie, wracam w sobote 19 kwietnia,
pozdrawiam
عنوان
Oi
ترجمه
پرتغالی برزیل
Angelus
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Oi V. e A.,
comigo está tudo bem, também sinto falta de vocês, retorno no sábado dia 19 de abril,
meus cumprimentos
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
casper tavernello
- 19 آوریل 2008 22:24
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
17 آوریل 2008 23:32
Angelus
تعداد پیامها: 1227
Talvez um administrador poderia apagar os nomes e deixar só o texto, visto que não traduzimos nomes.
17 آوریل 2008 23:44
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Seus pedidos são ordens.
17 آوریل 2008 23:37
Angelus
تعداد پیامها: 1227
CC:
lilian canale
17 آوریل 2008 23:38
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I'll let it be this time, because there's an interesting detail with declension of these names in the Polish version, must be some kind of "vocative" ?
17 آوریل 2008 23:39
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Too late, Francky, sorry.
17 آوریل 2008 23:40
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
AH too bad, it's gone while I was posting, could you confirm there's declension on names as well in Polish, Angelus?
17 آوریل 2008 23:45
Angelus
تعداد پیامها: 1227
Yes Francky, there was declension in the source text, but I can only remember Vaness
o
17 آوریل 2008 23:50
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
lol! Thanks old man! (you're like me, not a very good memory, uh?)
17 آوریل 2008 23:51
Angelus
تعداد پیامها: 1227
19 آوریل 2008 18:15
ellasevia
تعداد پیامها: 145
It's almost correct but I think that it should be "comigo tudo está bem." I think that the "está" is in the wrong place.
19 آوریل 2008 18:47
Angelus
تعداد پیامها: 1227
Could also be "Está tudo bem comigo or Comigo está tudo bem".
It is all the same.