Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Puola-Brasilianportugali - Witaj
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti - Virkistys / Matkailu
Otsikko
Witaj
Teksti
Lähettäjä
Vanessa Bochnia
Alkuperäinen kieli: Puola
Witaj V.i A.,
u mnie wszystko w porzadku, ja tez za wami tesknie, wracam w sobote 19 kwietnia,
pozdrawiam
Otsikko
Oi
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
Angelus
Kohdekieli: Brasilianportugali
Oi V. e A.,
comigo está tudo bem, também sinto falta de vocês, retorno no sábado dia 19 de abril,
meus cumprimentos
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
casper tavernello
- 19 Huhtikuu 2008 22:24
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Huhtikuu 2008 23:32
Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Talvez um administrador poderia apagar os nomes e deixar só o texto, visto que não traduzimos nomes.
17 Huhtikuu 2008 23:44
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Seus pedidos são ordens.
17 Huhtikuu 2008 23:37
Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
CC:
lilian canale
17 Huhtikuu 2008 23:38
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I'll let it be this time, because there's an interesting detail with declension of these names in the Polish version, must be some kind of "vocative" ?
17 Huhtikuu 2008 23:39
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Too late, Francky, sorry.
17 Huhtikuu 2008 23:40
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
AH too bad, it's gone while I was posting, could you confirm there's declension on names as well in Polish, Angelus?
17 Huhtikuu 2008 23:45
Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Yes Francky, there was declension in the source text, but I can only remember Vaness
o
17 Huhtikuu 2008 23:50
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
lol! Thanks old man! (you're like me, not a very good memory, uh?)
17 Huhtikuu 2008 23:51
Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
19 Huhtikuu 2008 18:15
ellasevia
Viestien lukumäärä: 145
It's almost correct but I think that it should be "comigo tudo está bem." I think that the "está" is in the wrong place.
19 Huhtikuu 2008 18:47
Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Could also be "Está tudo bem comigo or Comigo está tudo bem".
It is all the same.