Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Polaco-Portugués brasileño - Witaj
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email - Diversiòn / Viajes
Título
Witaj
Texto
Propuesto por
Vanessa Bochnia
Idioma de origen: Polaco
Witaj V.i A.,
u mnie wszystko w porzadku, ja tez za wami tesknie, wracam w sobote 19 kwietnia,
pozdrawiam
Título
Oi
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
Angelus
Idioma de destino: Portugués brasileño
Oi V. e A.,
comigo está tudo bem, também sinto falta de vocês, retorno no sábado dia 19 de abril,
meus cumprimentos
Última validación o corrección por
casper tavernello
- 19 Abril 2008 22:24
Último mensaje
Autor
Mensaje
17 Abril 2008 23:32
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Talvez um administrador poderia apagar os nomes e deixar só o texto, visto que não traduzimos nomes.
17 Abril 2008 23:44
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Seus pedidos são ordens.
17 Abril 2008 23:37
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
CC:
lilian canale
17 Abril 2008 23:38
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I'll let it be this time, because there's an interesting detail with declension of these names in the Polish version, must be some kind of "vocative" ?
17 Abril 2008 23:39
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Too late, Francky, sorry.
17 Abril 2008 23:40
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
AH too bad, it's gone while I was posting, could you confirm there's declension on names as well in Polish, Angelus?
17 Abril 2008 23:45
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Yes Francky, there was declension in the source text, but I can only remember Vaness
o
17 Abril 2008 23:50
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
lol! Thanks old man! (you're like me, not a very good memory, uh?)
17 Abril 2008 23:51
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
19 Abril 2008 18:15
ellasevia
Cantidad de envíos: 145
It's almost correct but I think that it should be "comigo tudo está bem." I think that the "está" is in the wrong place.
19 Abril 2008 18:47
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Could also be "Está tudo bem comigo or Comigo está tudo bem".
It is all the same.