Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Polacco-Portoghese brasiliano - Witaj
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email - Tempo libero / Viaggi
Titolo
Witaj
Testo
Aggiunto da
Vanessa Bochnia
Lingua originale: Polacco
Witaj V.i A.,
u mnie wszystko w porzadku, ja tez za wami tesknie, wracam w sobote 19 kwietnia,
pozdrawiam
Titolo
Oi
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
Angelus
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Oi V. e A.,
comigo está tudo bem, também sinto falta de vocês, retorno no sábado dia 19 de abril,
meus cumprimentos
Ultima convalida o modifica di
casper tavernello
- 19 Aprile 2008 22:24
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
17 Aprile 2008 23:32
Angelus
Numero di messaggi: 1227
Talvez um administrador poderia apagar os nomes e deixar só o texto, visto que não traduzimos nomes.
17 Aprile 2008 23:44
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Seus pedidos são ordens.
17 Aprile 2008 23:37
Angelus
Numero di messaggi: 1227
CC:
lilian canale
17 Aprile 2008 23:38
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I'll let it be this time, because there's an interesting detail with declension of these names in the Polish version, must be some kind of "vocative" ?
17 Aprile 2008 23:39
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Too late, Francky, sorry.
17 Aprile 2008 23:40
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
AH too bad, it's gone while I was posting, could you confirm there's declension on names as well in Polish, Angelus?
17 Aprile 2008 23:45
Angelus
Numero di messaggi: 1227
Yes Francky, there was declension in the source text, but I can only remember Vaness
o
17 Aprile 2008 23:50
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
lol! Thanks old man! (you're like me, not a very good memory, uh?)
17 Aprile 2008 23:51
Angelus
Numero di messaggi: 1227
19 Aprile 2008 18:15
ellasevia
Numero di messaggi: 145
It's almost correct but I think that it should be "comigo tudo está bem." I think that the "está" is in the wrong place.
19 Aprile 2008 18:47
Angelus
Numero di messaggi: 1227
Could also be "Está tudo bem comigo or Comigo está tudo bem".
It is all the same.