Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Польська-Португальська (Бразилія) - Witaj
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Відпочинок / Мандри
Заголовок
Witaj
Текст
Публікацію зроблено
Vanessa Bochnia
Мова оригіналу: Польська
Witaj V.i A.,
u mnie wszystko w porzadku, ja tez za wami tesknie, wracam w sobote 19 kwietnia,
pozdrawiam
Заголовок
Oi
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Angelus
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Oi V. e A.,
comigo está tudo bem, também sinto falta de vocês, retorno no sábado dia 19 de abril,
meus cumprimentos
Затверджено
casper tavernello
- 19 Квітня 2008 22:24
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Квітня 2008 23:32
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Talvez um administrador poderia apagar os nomes e deixar só o texto, visto que não traduzimos nomes.
17 Квітня 2008 23:44
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Seus pedidos são ordens.
17 Квітня 2008 23:37
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
CC:
lilian canale
17 Квітня 2008 23:38
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I'll let it be this time, because there's an interesting detail with declension of these names in the Polish version, must be some kind of "vocative" ?
17 Квітня 2008 23:39
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Too late, Francky, sorry.
17 Квітня 2008 23:40
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
AH too bad, it's gone while I was posting, could you confirm there's declension on names as well in Polish, Angelus?
17 Квітня 2008 23:45
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Yes Francky, there was declension in the source text, but I can only remember Vaness
o
17 Квітня 2008 23:50
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
lol! Thanks old man! (you're like me, not a very good memory, uh?)
17 Квітня 2008 23:51
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
19 Квітня 2008 18:15
ellasevia
Кількість повідомлень: 145
It's almost correct but I think that it should be "comigo tudo está bem." I think that the "está" is in the wrong place.
19 Квітня 2008 18:47
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Could also be "Está tudo bem comigo or Comigo está tudo bem".
It is all the same.