Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Polonès-Portuguès brasiler - Witaj
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail - Diversió / Viatge
Títol
Witaj
Text
Enviat per
Vanessa Bochnia
Idioma orígen: Polonès
Witaj V.i A.,
u mnie wszystko w porzadku, ja tez za wami tesknie, wracam w sobote 19 kwietnia,
pozdrawiam
Títol
Oi
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
Angelus
Idioma destí: Portuguès brasiler
Oi V. e A.,
comigo está tudo bem, também sinto falta de vocês, retorno no sábado dia 19 de abril,
meus cumprimentos
Darrera validació o edició per
casper tavernello
- 19 Abril 2008 22:24
Darrer missatge
Autor
Missatge
17 Abril 2008 23:32
Angelus
Nombre de missatges: 1227
Talvez um administrador poderia apagar os nomes e deixar só o texto, visto que não traduzimos nomes.
17 Abril 2008 23:44
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Seus pedidos são ordens.
17 Abril 2008 23:37
Angelus
Nombre de missatges: 1227
CC:
lilian canale
17 Abril 2008 23:38
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
I'll let it be this time, because there's an interesting detail with declension of these names in the Polish version, must be some kind of "vocative" ?
17 Abril 2008 23:39
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Too late, Francky, sorry.
17 Abril 2008 23:40
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
AH too bad, it's gone while I was posting, could you confirm there's declension on names as well in Polish, Angelus?
17 Abril 2008 23:45
Angelus
Nombre de missatges: 1227
Yes Francky, there was declension in the source text, but I can only remember Vaness
o
17 Abril 2008 23:50
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
lol! Thanks old man! (you're like me, not a very good memory, uh?)
17 Abril 2008 23:51
Angelus
Nombre de missatges: 1227
19 Abril 2008 18:15
ellasevia
Nombre de missatges: 145
It's almost correct but I think that it should be "comigo tudo está bem." I think that the "está" is in the wrong place.
19 Abril 2008 18:47
Angelus
Nombre de missatges: 1227
Could also be "Está tudo bem comigo or Comigo está tudo bem".
It is all the same.