Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Bulgarsk - Her gidişin beni derinden yaraladı.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskBulgarsk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Her gidişin beni derinden yaraladı.
Tekst
Skrevet av lousalome
Kildespråk: Tyrkisk

Her gidişin beni derinden yaraladı.

Tittel
Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
Oversettelse
Bulgarsk

Oversatt av raykogueorguiev
Språket det skal oversettes til: Bulgarsk

Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
това обаче звучи по добре:
"Всеки път като си тръгваш, дълбоко ме нараняваш."
Senest vurdert og redigert av ViaLuminosa - 14 Mai 2008 21:13





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Mai 2008 09:26

raykogueorguiev
Antall Innlegg: 244
или ..."наранява"???

13 Mai 2008 23:34

mutra
Antall Innlegg: 1
ще отивам на пазара

13 Mai 2008 23:43

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
здравей райко
само да ти кажа, че 'yaraladı' е в сегашно време и на български трябва да е '..ме рани' или '..ме нарани'. обаче, така както сега си превел звучи по добре,xe xe xe смятам че този който е заминавал, го е правил честичко в продължение на дълго време и затова така е написано
а може да се преведе и така: 'всяко твое заминаване дълбоко ме рани/нарани'.
поздрави