翻译 - 土耳其语-保加利亚语 - Her gidiÅŸin beni derinden yaraladı.当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 句子 - 爱 / 友谊 | Her gidiÅŸin beni derinden yaraladı. | | 源语言: 土耳其语
Her gidişin beni derinden yaraladı. |
|
| Ð’ÑÑко твое тръгване дълбоко ме ранÑва. | | 目的语言: 保加利亚语
Ð’ÑÑко твое тръгване дълбоко ме ранÑва.
| | това обаче звучи по добре: "Ð’Ñеки път като Ñи тръгваш, дълбоко ме наранÑваш." |
|
最近发帖 | | | | | 2008年 五月 13日 09:26 | | | или ..."наранÑва"???
| | | 2008年 五月 13日 23:34 | | | ще отивам на пазара | | | 2008年 五月 13日 23:43 | | | здравей райко
Ñамо да ти кажа, че 'yaraladı' е в Ñегашно време и на българÑки Ñ‚Ñ€Ñбва да е '..ме рани' или '..ме нарани'. обаче, така както Ñега Ñи превел звучи по добре,xe xe xe ÑмÑтам че този който е заминавал, го е правил чеÑтичко в продължение на дълго време и затова така е напиÑано
а може да Ñе преведе и така: 'вÑÑко твое заминаване дълбоко ме рани/нарани'.
поздрави
|
|
|