Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 土耳其语-保加利亚语 - Her gidiÅŸin beni derinden yaraladı.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语保加利亚语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

标题
Her gidişin beni derinden yaraladı.
正文
提交 lousalome
源语言: 土耳其语

Her gidişin beni derinden yaraladı.

标题
Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
翻译
保加利亚语

翻译 raykogueorguiev
目的语言: 保加利亚语

Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
给这篇翻译加备注
това обаче звучи по добре:
"Всеки път като си тръгваш, дълбоко ме нараняваш."
ViaLuminosa认可或编辑 - 2008年 五月 14日 21:13





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 13日 09:26

raykogueorguiev
文章总计: 244
или ..."наранява"???

2008年 五月 13日 23:34

mutra
文章总计: 1
ще отивам на пазара

2008年 五月 13日 23:43

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
здравей райко
само да ти кажа, че 'yaraladı' е в сегашно време и на български трябва да е '..ме рани' или '..ме нарани'. обаче, така както сега си превел звучи по добре,xe xe xe смятам че този който е заминавал, го е правил честичко в продължение на дълго време и затова така е написано
а може да се преведе и така: 'всяко твое заминаване дълбоко ме рани/нарани'.
поздрави