Traduzione - Turco-Bulgaro - Her gidişin beni derinden yaraladı.Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Frase - Amore / Amicizia | Her gidişin beni derinden yaraladı. | | Lingua originale: Turco
Her gidişin beni derinden yaraladı. |
|
| Ð’ÑÑко твое тръгване дълбоко ме ранÑва. | | Lingua di destinazione: Bulgaro
Ð’ÑÑко твое тръгване дълбоко ме ранÑва.
| | това обаче звучи по добре: "Ð’Ñеки път като Ñи тръгваш, дълбоко ме наранÑваш." |
|
Ultima convalida o modifica di ViaLuminosa - 14 Maggio 2008 21:13
Ultimi messaggi | | | | | 13 Maggio 2008 09:26 | | | или ..."наранÑва"???
| | | 13 Maggio 2008 23:34 | | mutraNumero di messaggi: 1 | ще отивам на пазара | | | 13 Maggio 2008 23:43 | | | здравей райко
Ñамо да ти кажа, че 'yaraladı' е в Ñегашно време и на българÑки Ñ‚Ñ€Ñбва да е '..ме рани' или '..ме нарани'. обаче, така както Ñега Ñи превел звучи по добре,xe xe xe ÑмÑтам че този който е заминавал, го е правил чеÑтичко в продължение на дълго време и затова така е напиÑано
а може да Ñе преведе и така: 'вÑÑко твое заминаване дълбоко ме рани/нарани'.
поздрави
|
|
|