Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - טורקית-בולגרית - Her gidiÅŸin beni derinden yaraladı.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתבולגרית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

שם
Her gidişin beni derinden yaraladı.
טקסט
נשלח על ידי lousalome
שפת המקור: טורקית

Her gidişin beni derinden yaraladı.

שם
Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
תרגום
בולגרית

תורגם על ידי raykogueorguiev
שפת המטרה: בולגרית

Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
הערות לגבי התרגום
това обаче звучи по добре:
"Всеки път като си тръгваш, дълбоко ме нараняваш."
אושר לאחרונה ע"י ViaLuminosa - 14 מאי 2008 21:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 מאי 2008 09:26

raykogueorguiev
מספר הודעות: 244
или ..."наранява"???

13 מאי 2008 23:34

mutra
מספר הודעות: 1
ще отивам на пазара

13 מאי 2008 23:43

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
здравей райко
само да ти кажа, че 'yaraladı' е в сегашно време и на български трябва да е '..ме рани' или '..ме нарани'. обаче, така както сега си превел звучи по добре,xe xe xe смятам че този който е заминавал, го е правил честичко в продължение на дълго време и затова така е написано
а може да се преведе и така: 'всяко твое заминаване дълбоко ме рани/нарани'.
поздрави