Traduko - Turka-Bulgara - Her gidişin beni derinden yaraladı.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ![Turka](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Bulgara](../images/flag_bg.gif)
Kategorio Frazo - Amo / Amikeco | Her gidişin beni derinden yaraladı. | | Font-lingvo: Turka
Her gidişin beni derinden yaraladı. |
|
| Ð’ÑÑко твое тръгване дълбоко ме ранÑва. | | Cel-lingvo: Bulgara
Ð’ÑÑко твое тръгване дълбоко ме ранÑва.
| | това обаче звучи по добре: "Ð’Ñеки път като Ñи тръгваш, дълбоко ме наранÑваш." |
|
Laste validigita aŭ redaktita de ViaLuminosa - 14 Majo 2008 21:13
Lasta Afiŝo | | | | | 13 Majo 2008 09:26 | | | или ..."наранÑва"???
| | | 13 Majo 2008 23:34 | | | ще отивам на пазара | | | 13 Majo 2008 23:43 | | | здравей райко
Ñамо да ти кажа, че 'yaraladı' е в Ñегашно време и на българÑки Ñ‚Ñ€Ñбва да е '..ме рани' или '..ме нарани'. обаче, така както Ñега Ñи превел звучи по добре,xe xe xe ![](../images/emo/smile.png) ÑмÑтам че този който е заминавал, го е правил чеÑтичко в продължение на дълго време и затова така е напиÑано
а може да Ñе преведе и така: 'вÑÑко твое заминаване дълбоко ме рани/нарани'.
поздрави
|
|
|