Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Bulgara - Her gidişin beni derinden yaraladı.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaBulgara

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
Her gidişin beni derinden yaraladı.
Teksto
Submetigx per lousalome
Font-lingvo: Turka

Her gidişin beni derinden yaraladı.

Titolo
Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
Traduko
Bulgara

Tradukita per raykogueorguiev
Cel-lingvo: Bulgara

Всяко твое тръгване дълбоко ме ранява.
Rimarkoj pri la traduko
това обаче звучи по добре:
"Всеки път като си тръгваш, дълбоко ме нараняваш."
Laste validigita aŭ redaktita de ViaLuminosa - 14 Majo 2008 21:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Majo 2008 09:26

raykogueorguiev
Nombro da afiŝoj: 244
или ..."наранява"???

13 Majo 2008 23:34

mutra
Nombro da afiŝoj: 1
ще отивам на пазара

13 Majo 2008 23:43

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
здравей райко
само да ти кажа, че 'yaraladı' е в сегашно време и на български трябва да е '..ме рани' или '..ме нарани'. обаче, така както сега си превел звучи по добре,xe xe xe смятам че този който е заминавал, го е правил честичко в продължение на дълго време и затова така е написано
а може да се преведе и така: 'всяко твое заминаване дълбоко ме рани/нарани'.
поздрави