번역 - 터키어-불가리아어 - Her gidiÅŸin beni derinden yaraladı.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 - 사랑 / 우정 | Her gidiÅŸin beni derinden yaraladı. | | 원문 언어: 터키어
Her gidişin beni derinden yaraladı. |
|
| Ð’ÑÑко твое тръгване дълбоко ме ранÑва. | | 번역될 언어: 불가리아어
Ð’ÑÑко твое тръгване дълбоко ме ранÑва.
| | това обаче звучи по добре: "Ð’Ñеки път като Ñи тръгваш, дълбоко ме наранÑваш." |
|
ViaLuminosa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 14일 21:13
마지막 글 | | | | | 2008년 5월 13일 09:26 | | | или ..."наранÑва"???
| | | 2008년 5월 13일 23:34 | | | ще отивам на пазара | | | 2008년 5월 13일 23:43 | | | здравей райко
Ñамо да ти кажа, че 'yaraladı' е в Ñегашно време и на българÑки Ñ‚Ñ€Ñбва да е '..ме рани' или '..ме нарани'. обаче, така както Ñега Ñи превел звучи по добре,xe xe xe ÑмÑтам че този който е заминавал, го е правил чеÑтичко в продължение на дълго време и затова така е напиÑано
а може да Ñе преведе и така: 'вÑÑко твое заминаване дълбоко ме рани/нарани'.
поздрави
|
|
|