Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Setning - Dagligliv

Tittel
selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...
Tekst
Skrevet av ceydakaya
Kildespråk: Tyrkisk

selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı sevdığım ıcın buralara geldığımı soylemek ıstedım

Tittel
hi Tom
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av sirinler
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and that's why I have come here.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 21 Mai 2008 20:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Mai 2008 17:33

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Perhaps "I have wanted to say"
should be "I want/wanted to say"

18 Mai 2008 19:23

kfeto
Antall Innlegg: 953
hi sirinler

maybe say "because i love you" instead of 'for you'

19 Mai 2008 00:58

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
I have come here because I love you

19 Mai 2008 16:22

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and I also came here to say this

20 Mai 2008 03:19

katranjyly
Antall Innlegg: 102
for you? I'd say "because I love you".

21 Mai 2008 18:01

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hey guys,

What about this?:

"....I wanted to say that I love you and that's why I am /came here."

CC: turkishmiss katranjyly merdogan

21 Mai 2008 18:03

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
It's ok for me Lilian.

21 Mai 2008 19:38

merdogan
Antall Innlegg: 3769
I agree...

22 Mai 2008 00:41

katranjyly
Antall Innlegg: 102
yes I'm agree