ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 日常生活
タイトル
selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...
テキスト
ceydakaya
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı sevdığım ıcın buralara geldığımı soylemek ıstedım
タイトル
hi Tom
翻訳
英語
sirinler
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and that's why I have come here.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 5月 21日 20:09
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 18日 17:33
lilian canale
投稿数: 14972
Perhaps "I have wanted to say"
should be "I want/wanted to say"
2008年 5月 18日 19:23
kfeto
投稿数: 953
hi sirinler
maybe say "because i love you" instead of 'for you'
2008年 5月 19日 00:58
turkishmiss
投稿数: 2132
I have come here because I love you
2008年 5月 19日 16:22
merdogan
投稿数: 3769
Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and I also came here to say this
2008年 5月 20日 03:19
katranjyly
投稿数: 102
for you? I'd say "because I love you".
2008年 5月 21日 18:01
lilian canale
投稿数: 14972
Hey guys,
What about this?:
"....I wanted to say that I love you and that's why I am /came here."
CC:
turkishmiss
katranjyly
merdogan
2008年 5月 21日 18:03
turkishmiss
投稿数: 2132
It's ok for me Lilian.
2008年 5月 21日 19:38
merdogan
投稿数: 3769
I agree...
2008年 5月 22日 00:41
katranjyly
投稿数: 102
yes I'm agree