Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Frazo - Taga vivo

Titolo
selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...
Teksto
Submetigx per ceydakaya
Font-lingvo: Turka

selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı sevdığım ıcın buralara geldığımı soylemek ıstedım

Titolo
hi Tom
Traduko
Angla

Tradukita per sirinler
Cel-lingvo: Angla

Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and that's why I have come here.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 21 Majo 2008 20:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Majo 2008 17:33

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Perhaps "I have wanted to say"
should be "I want/wanted to say"

18 Majo 2008 19:23

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
hi sirinler

maybe say "because i love you" instead of 'for you'

19 Majo 2008 00:58

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
I have come here because I love you

19 Majo 2008 16:22

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and I also came here to say this

20 Majo 2008 03:19

katranjyly
Nombro da afiŝoj: 102
for you? I'd say "because I love you".

21 Majo 2008 18:01

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hey guys,

What about this?:

"....I wanted to say that I love you and that's why I am /came here."

CC: turkishmiss katranjyly merdogan

21 Majo 2008 18:03

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
It's ok for me Lilian.

21 Majo 2008 19:38

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I agree...

22 Majo 2008 00:41

katranjyly
Nombro da afiŝoj: 102
yes I'm agree