Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 문장 - 나날의 삶

제목
selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...
본문
ceydakaya에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı sevdığım ıcın buralara geldığımı soylemek ıstedım

제목
hi Tom
번역
영어

sirinler에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and that's why I have come here.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 21일 20:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 18일 17:33

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Perhaps "I have wanted to say"
should be "I want/wanted to say"

2008년 5월 18일 19:23

kfeto
게시물 갯수: 953
hi sirinler

maybe say "because i love you" instead of 'for you'

2008년 5월 19일 00:58

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I have come here because I love you

2008년 5월 19일 16:22

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and I also came here to say this

2008년 5월 20일 03:19

katranjyly
게시물 갯수: 102
for you? I'd say "because I love you".

2008년 5월 21일 18:01

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hey guys,

What about this?:

"....I wanted to say that I love you and that's why I am /came here."

CC: turkishmiss katranjyly merdogan

2008년 5월 21일 18:03

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
It's ok for me Lilian.

2008년 5월 21일 19:38

merdogan
게시물 갯수: 3769
I agree...

2008년 5월 22일 00:41

katranjyly
게시물 갯수: 102
yes I'm agree