Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Изречение - Битие

Заглавие
selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...
Текст
Предоставено от ceydakaya
Език, от който се превежда: Турски

selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı sevdığım ıcın buralara geldığımı soylemek ıstedım

Заглавие
hi Tom
Превод
Английски

Преведено от sirinler
Желан език: Английски

Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and that's why I have come here.
За последен път се одобри от lilian canale - 21 Май 2008 20:09





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Май 2008 17:33

lilian canale
Общо мнения: 14972
Perhaps "I have wanted to say"
should be "I want/wanted to say"

18 Май 2008 19:23

kfeto
Общо мнения: 953
hi sirinler

maybe say "because i love you" instead of 'for you'

19 Май 2008 00:58

turkishmiss
Общо мнения: 2132
I have come here because I love you

19 Май 2008 16:22

merdogan
Общо мнения: 3769
Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and I also came here to say this

20 Май 2008 03:19

katranjyly
Общо мнения: 102
for you? I'd say "because I love you".

21 Май 2008 18:01

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hey guys,

What about this?:

"....I wanted to say that I love you and that's why I am /came here."

CC: turkishmiss katranjyly merdogan

21 Май 2008 18:03

turkishmiss
Общо мнения: 2132
It's ok for me Lilian.

21 Май 2008 19:38

merdogan
Общо мнения: 3769
I agree...

22 Май 2008 00:41

katranjyly
Общо мнения: 102
yes I'm agree