Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Наука - Щоденне життя

Заголовок
selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı...
Текст
Публікацію зроблено ceydakaya
Мова оригіналу: Турецька

selam tom oncelıkle senı sevdığımı ve senı sevdığım ıcın buralara geldığımı soylemek ıstedım

Заголовок
hi Tom
Переклад
Англійська

Переклад зроблено sirinler
Мова, якою перекладати: Англійська

Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and that's why I have come here.
Затверджено lilian canale - 21 Травня 2008 20:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Травня 2008 17:33

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Perhaps "I have wanted to say"
should be "I want/wanted to say"

18 Травня 2008 19:23

kfeto
Кількість повідомлень: 953
hi sirinler

maybe say "because i love you" instead of 'for you'

19 Травня 2008 00:58

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I have come here because I love you

19 Травня 2008 16:22

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Hi Tom. First of all, I wanted to say that I love you and I also came here to say this

20 Травня 2008 03:19

katranjyly
Кількість повідомлень: 102
for you? I'd say "because I love you".

21 Травня 2008 18:01

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hey guys,

What about this?:

"....I wanted to say that I love you and that's why I am /came here."

CC: turkishmiss katranjyly merdogan

21 Травня 2008 18:03

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
It's ok for me Lilian.

21 Травня 2008 19:38

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I agree...

22 Травня 2008 00:41

katranjyly
Кількість повідомлень: 102
yes I'm agree