Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Thai - Seasoned heart (love) Mix in spices and pepper...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskThai

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Seasoned heart (love) Mix in spices and pepper...
Tekst
Skrevet av karlos68
Kildespråk: Engelsk

Seasoned heart (love)
Mix in spices and pepper for rich, mellow taste.

You are a spoon and I'm a fork.

Help each other taste the happiness.

Let this love be a tasty one.

Let's combine all the sourness, sweetness, saltiness, and astringent.

So that love life doesn't taste so bland.

Let's help each other mix and fill up our delicious heart(love)

Tittel
ปรุงรสชาติของความรัก (หัวใจ) ด้วยความเผ็ดร้อน (ของพริกและพริกไทย)
Oversettelse
Thai

Oversatt av nicknameisnong
Språket det skal oversettes til: Thai

ปรุงรสชาติของความรัก ด้วยความเผ็ดร้อน เพื่อรสชาติที่เข้มข้น

คุณเป็นช้อน ส่วนฉันเป็นส้อม
ช่วยกันชิมรสชาติของความสุข
ขอให้ความรักนี้เป็นความรักที่มีรสอร่อย
มีทั้งส่วนผสมของความเปรี้ยว หวาน เค็ม และขม
เพื่อชีวิตรักจะได้ไม่ขาดรสชาติ
เรามาช่วยกันผสมและปรุงรสชาติความอร่อยของรักเรา
Senest vurdert og redigert av Jackrit - 2 Juni 2011 10:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Juni 2011 10:58

Jackrit
Antall Innlegg: 15
ชาด=สีแดงครับ ส่วน
ชาติ=ก่อนกำเนิด
ผมเลยแก้ให้เป็น "รสชาติ"
มีความหมายตามพจนานุกรมคือ "ก่อกำเนิดความรู้สึกที่ปลายลิ้น"