Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-تایلندی - Seasoned heart (love) Mix in spices and pepper...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیتایلندی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

عنوان
Seasoned heart (love) Mix in spices and pepper...
متن
karlos68 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Seasoned heart (love)
Mix in spices and pepper for rich, mellow taste.

You are a spoon and I'm a fork.

Help each other taste the happiness.

Let this love be a tasty one.

Let's combine all the sourness, sweetness, saltiness, and astringent.

So that love life doesn't taste so bland.

Let's help each other mix and fill up our delicious heart(love)

عنوان
ปรุงรสชาติของความรัก (หัวใจ) ด้วยความเผ็ดร้อน (ของพริกและพริกไทย)
ترجمه
تایلندی

nicknameisnong ترجمه شده توسط
زبان مقصد: تایلندی

ปรุงรสชาติของความรัก ด้วยความเผ็ดร้อน เพื่อรสชาติที่เข้มข้น

คุณเป็นช้อน ส่วนฉันเป็นส้อม
ช่วยกันชิมรสชาติของความสุข
ขอให้ความรักนี้เป็นความรักที่มีรสอร่อย
มีทั้งส่วนผสมของความเปรี้ยว หวาน เค็ม และขม
เพื่อชีวิตรักจะได้ไม่ขาดรสชาติ
เรามาช่วยกันผสมและปรุงรสชาติความอร่อยของรักเรา
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Jackrit - 2 ژوئن 2011 10:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 ژوئن 2011 10:58

Jackrit
تعداد پیامها: 15
ชาด=สีแดงครับ ส่วน
ชาติ=ก่อนกำเนิด
ผมเลยแก้ให้เป็น "รสชาติ"
มีความหมายตามพจนานุกรมคือ "ก่อกำเนิดความรู้สึกที่ปลายลิ้น"