Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Тайська - Seasoned heart (love) Mix in spices and pepper...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТайська

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Заголовок
Seasoned heart (love) Mix in spices and pepper...
Текст
Публікацію зроблено karlos68
Мова оригіналу: Англійська

Seasoned heart (love)
Mix in spices and pepper for rich, mellow taste.

You are a spoon and I'm a fork.

Help each other taste the happiness.

Let this love be a tasty one.

Let's combine all the sourness, sweetness, saltiness, and astringent.

So that love life doesn't taste so bland.

Let's help each other mix and fill up our delicious heart(love)

Заголовок
ปรุงรสชาติของความรัก (หัวใจ) ด้วยความเผ็ดร้อน (ของพริกและพริกไทย)
Переклад
Тайська

Переклад зроблено nicknameisnong
Мова, якою перекладати: Тайська

ปรุงรสชาติของความรัก ด้วยความเผ็ดร้อน เพื่อรสชาติที่เข้มข้น

คุณเป็นช้อน ส่วนฉันเป็นส้อม
ช่วยกันชิมรสชาติของความสุข
ขอให้ความรักนี้เป็นความรักที่มีรสอร่อย
มีทั้งส่วนผสมของความเปรี้ยว หวาน เค็ม และขม
เพื่อชีวิตรักจะได้ไม่ขาดรสชาติ
เรามาช่วยกันผสมและปรุงรสชาติความอร่อยของรักเรา
Затверджено Jackrit - 2 Червня 2011 10:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Червня 2011 10:58

Jackrit
Кількість повідомлень: 15
ชาด=สีแดงครับ ส่วน
ชาติ=ก่อนกำเนิด
ผมเลยแก้ให้เป็น "รสชาติ"
มีความหมายตามพจนานุกรมคือ "ก่อกำเนิดความรู้สึกที่ปลายลิ้น"