Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Tailandeze - Seasoned heart (love) Mix in spices and pepper...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTailandeze

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Titull
Seasoned heart (love) Mix in spices and pepper...
Tekst
Prezantuar nga karlos68
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Seasoned heart (love)
Mix in spices and pepper for rich, mellow taste.

You are a spoon and I'm a fork.

Help each other taste the happiness.

Let this love be a tasty one.

Let's combine all the sourness, sweetness, saltiness, and astringent.

So that love life doesn't taste so bland.

Let's help each other mix and fill up our delicious heart(love)

Titull
ปรุงรสชาติของความรัก (หัวใจ) ด้วยความเผ็ดร้อน (ของพริกและพริกไทย)
Përkthime
Tailandeze

Perkthyer nga nicknameisnong
Përkthe në: Tailandeze

ปรุงรสชาติของความรัก ด้วยความเผ็ดร้อน เพื่อรสชาติที่เข้มข้น

คุณเป็นช้อน ส่วนฉันเป็นส้อม
ช่วยกันชิมรสชาติของความสุข
ขอให้ความรักนี้เป็นความรักที่มีรสอร่อย
มีทั้งส่วนผสมของความเปรี้ยว หวาน เค็ม และขม
เพื่อชีวิตรักจะได้ไม่ขาดรสชาติ
เรามาช่วยกันผสมและปรุงรสชาติความอร่อยของรักเรา
U vleresua ose u publikua se fundi nga Jackrit - 2 Qershor 2011 10:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Qershor 2011 10:58

Jackrit
Numri i postimeve: 15
ชาด=สีแดงครับ ส่วน
ชาติ=ก่อนกำเนิด
ผมเลยแก้ให้เป็น "รสชาติ"
มีความหมายตามพจนานุกรมคือ "ก่อกำเนิดความรู้สึกที่ปลายลิ้น"