Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -タイ語 - Seasoned heart (love) Mix in spices and pepper...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 タイ語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

タイトル
Seasoned heart (love) Mix in spices and pepper...
テキスト
karlos68様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Seasoned heart (love)
Mix in spices and pepper for rich, mellow taste.

You are a spoon and I'm a fork.

Help each other taste the happiness.

Let this love be a tasty one.

Let's combine all the sourness, sweetness, saltiness, and astringent.

So that love life doesn't taste so bland.

Let's help each other mix and fill up our delicious heart(love)

タイトル
ปรุงรสชาติของความรัก (หัวใจ) ด้วยความเผ็ดร้อน (ของพริกและพริกไทย)
翻訳
タイ語

nicknameisnong様が翻訳しました
翻訳の言語: タイ語

ปรุงรสชาติของความรัก ด้วยความเผ็ดร้อน เพื่อรสชาติที่เข้มข้น

คุณเป็นช้อน ส่วนฉันเป็นส้อม
ช่วยกันชิมรสชาติของความสุข
ขอให้ความรักนี้เป็นความรักที่มีรสอร่อย
มีทั้งส่วนผสมของความเปรี้ยว หวาน เค็ม และขม
เพื่อชีวิตรักจะได้ไม่ขาดรสชาติ
เรามาช่วยกันผสมและปรุงรสชาติความอร่อยของรักเรา
最終承認・編集者 Jackrit - 2011年 6月 2日 10:59





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 6月 2日 10:58

Jackrit
投稿数: 15
ชาด=สีแดงครับ ส่วน
ชาติ=ก่อนกำเนิด
ผมเลยแก้ให้เป็น "รสชาติ"
มีความหมายตามพจนานุกรมคือ "ก่อกำเนิดความรู้สึกที่ปลายลิ้น"