Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-타이어 - Seasoned heart (love) Mix in spices and pepper...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어타이어

분류 표현 - 사랑 / 우정

제목
Seasoned heart (love) Mix in spices and pepper...
본문
karlos68에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Seasoned heart (love)
Mix in spices and pepper for rich, mellow taste.

You are a spoon and I'm a fork.

Help each other taste the happiness.

Let this love be a tasty one.

Let's combine all the sourness, sweetness, saltiness, and astringent.

So that love life doesn't taste so bland.

Let's help each other mix and fill up our delicious heart(love)

제목
ปรุงรสชาติของความรัก (หัวใจ) ด้วยความเผ็ดร้อน (ของพริกและพริกไทย)
번역
타이어

nicknameisnong에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 타이어

ปรุงรสชาติของความรัก ด้วยความเผ็ดร้อน เพื่อรสชาติที่เข้มข้น

คุณเป็นช้อน ส่วนฉันเป็นส้อม
ช่วยกันชิมรสชาติของความสุข
ขอให้ความรักนี้เป็นความรักที่มีรสอร่อย
มีทั้งส่วนผสมของความเปรี้ยว หวาน เค็ม และขม
เพื่อชีวิตรักจะได้ไม่ขาดรสชาติ
เรามาช่วยกันผสมและปรุงรสชาติความอร่อยของรักเรา
Jackrit에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 6월 2일 10:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 6월 2일 10:58

Jackrit
게시물 갯수: 15
ชาด=สีแดงครับ ส่วน
ชาติ=ก่อนกำเนิด
ผมเลยแก้ให้เป็น "รสชาติ"
มีความหมายตามพจนานุกรมคือ "ก่อกำเนิดความรู้สึกที่ปลายลิ้น"