Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ταϊλανδέζικα - Seasoned heart (love) Mix in spices and pepper...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤαϊλανδέζικα

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Seasoned heart (love) Mix in spices and pepper...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από karlos68
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Seasoned heart (love)
Mix in spices and pepper for rich, mellow taste.

You are a spoon and I'm a fork.

Help each other taste the happiness.

Let this love be a tasty one.

Let's combine all the sourness, sweetness, saltiness, and astringent.

So that love life doesn't taste so bland.

Let's help each other mix and fill up our delicious heart(love)

τίτλος
ปรุงรสชาติของความรัก (หัวใจ) ด้วยความเผ็ดร้อน (ของพริกและพริกไทย)
Μετάφραση
Ταϊλανδέζικα

Μεταφράστηκε από nicknameisnong
Γλώσσα προορισμού: Ταϊλανδέζικα

ปรุงรสชาติของความรัก ด้วยความเผ็ดร้อน เพื่อรสชาติที่เข้มข้น

คุณเป็นช้อน ส่วนฉันเป็นส้อม
ช่วยกันชิมรสชาติของความสุข
ขอให้ความรักนี้เป็นความรักที่มีรสอร่อย
มีทั้งส่วนผสมของความเปรี้ยว หวาน เค็ม และขม
เพื่อชีวิตรักจะได้ไม่ขาดรสชาติ
เรามาช่วยกันผสมและปรุงรสชาติความอร่อยของรักเรา
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Jackrit - 2 Ιούνιος 2011 10:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Ιούνιος 2011 10:58

Jackrit
Αριθμός μηνυμάτων: 15
ชาด=สีแดงครับ ส่วน
ชาติ=ก่อนกำเนิด
ผมเลยแก้ให้เป็น "รสชาติ"
มีความหมายตามพจนานุกรมคือ "ก่อกำเนิดความรู้สึกที่ปลายลิ้น"