Oversettelse - Bulgarsk-Latin - обичам те завинагиNåværende status Oversettelse
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | обичам те завинаги | | Kildespråk: Bulgarsk
обичам те завинаги | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | отнаÑÑ Ñе до мъжки род |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Latin
Te in aeternum amabo | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | 1.“Te in aeternum amabo†- This translation corresponds either to “I love you forever “ or “I love you for eternityâ€. 2.“Te infinite amo†(I love you for infinity) 3.“Amor es meus, in aeternum†(My love, for eternity). |
|
Senest vurdert og redigert av jufie20 - 18 Oktober 2008 08:49
Siste Innlegg | | | | | 11 Juni 2008 19:59 | | | Can i have an english bridge, please? | | | 11 Juni 2008 20:37 | | | Hi Cammello,
When you need a bridge for evaluation you should notify any member (preferably an expert) of the source language. In this case of Bulgarian, perhaps ViaLuminosa can help you. To notify (or cc someone as we say) you click on "notifications" under this field and all experts' names will appear. This time I'll do it for you OK?
CC: Cammello ViaLuminosa | | | 11 Juni 2008 21:22 | | | |
|
|