Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Latín - обичам те завинаги

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktLatínHebraiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
обичам те завинаги
Tekstur
Framborið av oooggi
Uppruna mál: Bulgarskt

обичам те завинаги
Viðmerking um umsetingina
отнася се до мъжки род

Heiti
Te in aeternum amabo
Umseting
Latín

Umsett av Tousled Crow
Ynskt mál: Latín

Te in aeternum amabo
Viðmerking um umsetingina
1.“Te in aeternum amabo” - This translation corresponds either to “I love you forever “ or “I love you for eternity”.
2.“Te infinite amo” (I love you for infinity)
3.“Amor es meus, in aeternum” (My love, for eternity).
Góðkent av jufie20 - 18 Oktober 2008 08:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Juni 2008 19:59

Cammello
Tal av boðum: 77
Can i have an english bridge, please?

11 Juni 2008 20:37

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Cammello,

When you need a bridge for evaluation you should notify any member (preferably an expert) of the source language. In this case of Bulgarian, perhaps ViaLuminosa can help you. To notify (or cc someone as we say) you click on "notifications" under this field and all experts' names will appear. This time I'll do it for you OK?



CC: Cammello ViaLuminosa

11 Juni 2008 21:22

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
"I love you forever"