Umseting - Bulgarskt-Latín - обичам те завинагиNúverðandi støða Umseting
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | обичам те завинаги | | Uppruna mál: Bulgarskt
обичам те завинаги | Viðmerking um umsetingina | отнаÑÑ Ñе до мъжки род |
|
| | | Ynskt mál: Latín
Te in aeternum amabo | Viðmerking um umsetingina | 1.“Te in aeternum amabo†- This translation corresponds either to “I love you forever “ or “I love you for eternityâ€. 2.“Te infinite amo†(I love you for infinity) 3.“Amor es meus, in aeternum†(My love, for eternity). |
|
Góðkent av jufie20 - 18 Oktober 2008 08:49
Síðstu boð | | | | | 11 Juni 2008 19:59 | | | Can i have an english bridge, please? | | | 11 Juni 2008 20:37 | | | Hi Cammello,
When you need a bridge for evaluation you should notify any member (preferably an expert) of the source language. In this case of Bulgarian, perhaps ViaLuminosa can help you. To notify (or cc someone as we say) you click on "notifications" under this field and all experts' names will appear. This time I'll do it for you OK?
CC: Cammello ViaLuminosa | | | 11 Juni 2008 21:22 | | | |
|
|