Oversettelse - Nederlansk-Tyrkisk - ik mis je vreselijkNåværende status Oversettelse
 Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Nederlansk
ik mis je vreselijk |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Seni çok özlüyorum. |
|
Senest vurdert og redigert av handyy - 11 Juli 2008 17:27
Siste Innlegg | | | | | 23 Juni 2008 00:48 | | | Hello Maldonado,
We don't commonly say "...korkunç özlüyorum/özledim". you dont have to make word by word translation, please use an other word that can replace "korkunç" well! and btw, it is already requested as "meaning only"  | | | 2 Juli 2008 01:17 | | | vreselijkin bu cumlede anlami korkunc degil, çok'tur, hollandacada bu bir gecerli kullanim;
| | | 5 Juli 2008 22:08 | | | "korkunç" türkçe'de de "çok" anlamında kullanılabiliyor. yaygın olarak kullanılması doğru olduğunu göstermiyor. ama anlam çevirisi olduğunu dikkate alarak düzeltme yaptım.. |
|
|