Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - Traduction

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskRumenskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Traduction
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Fransk Oversatt av J4MES

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Encore une fois, la ponctuation pose problème.

Tittel
Translation
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av azitrad
Språket det skal oversettes til: Engelsk

As soon as you have turned in the plates, give me the paper you will have received, so that we won't have paid the insurance for nothing. I will fax it tomorrow. I’ll stop it. The girls haven’t eaten yet. Don’t buy any chocolate or candies, so that they eat their supper.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 15 August 2008 03:24





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 August 2008 06:43

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
"hadn't have"?? It should be "won't have"!
"I'll be waiting" is wrong - it should be "I'll stop it."

The rest looks perfect.

14 August 2008 06:47

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Sorry - one more thing - it's "As soon as you have turned in the plates" (they're license plates of a car).

14 August 2008 08:00

azitrad
Antall Innlegg: 970
Thanks kafetzou,

Grammar is really not my forte