Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - Traduction

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoFrancêsRomenoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Traduction
Texto
Enviado por Francky5591
Língua de origem: Francês Traduzido por J4MES

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
Notas sobre a tradução
Encore une fois, la ponctuation pose problème.

Título
Translation
Tradução
Inglês

Traduzido por azitrad
Língua alvo: Inglês

As soon as you have turned in the plates, give me the paper you will have received, so that we won't have paid the insurance for nothing. I will fax it tomorrow. I’ll stop it. The girls haven’t eaten yet. Don’t buy any chocolate or candies, so that they eat their supper.
Última validação ou edição por kafetzou - 15 Agosto 2008 03:24





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Agosto 2008 06:43

kafetzou
Número de mensagens: 7963
"hadn't have"?? It should be "won't have"!
"I'll be waiting" is wrong - it should be "I'll stop it."

The rest looks perfect.

14 Agosto 2008 06:47

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Sorry - one more thing - it's "As soon as you have turned in the plates" (they're license plates of a car).

14 Agosto 2008 08:00

azitrad
Número de mensagens: 970
Thanks kafetzou,

Grammar is really not my forte