Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - Traduction

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaRomenceİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Traduction
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Fransızca Çeviri J4MES

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Encore une fois, la ponctuation pose problème.

Başlık
Translation
Tercüme
İngilizce

Çeviri azitrad
Hedef dil: İngilizce

As soon as you have turned in the plates, give me the paper you will have received, so that we won't have paid the insurance for nothing. I will fax it tomorrow. I’ll stop it. The girls haven’t eaten yet. Don’t buy any chocolate or candies, so that they eat their supper.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 15 Ağustos 2008 03:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Ağustos 2008 06:43

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
"hadn't have"?? It should be "won't have"!
"I'll be waiting" is wrong - it should be "I'll stop it."

The rest looks perfect.

14 Ağustos 2008 06:47

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Sorry - one more thing - it's "As soon as you have turned in the plates" (they're license plates of a car).

14 Ağustos 2008 08:00

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Thanks kafetzou,

Grammar is really not my forte