Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Traduction

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaRomaniaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Traduction
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä J4MES

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
Huomioita käännöksestä
Encore une fois, la ponctuation pose problème.

Otsikko
Translation
Käännös
Englanti

Kääntäjä azitrad
Kohdekieli: Englanti

As soon as you have turned in the plates, give me the paper you will have received, so that we won't have paid the insurance for nothing. I will fax it tomorrow. I’ll stop it. The girls haven’t eaten yet. Don’t buy any chocolate or candies, so that they eat their supper.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 15 Elokuu 2008 03:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Elokuu 2008 06:43

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"hadn't have"?? It should be "won't have"!
"I'll be waiting" is wrong - it should be "I'll stop it."

The rest looks perfect.

14 Elokuu 2008 06:47

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Sorry - one more thing - it's "As soon as you have turned in the plates" (they're license plates of a car).

14 Elokuu 2008 08:00

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Thanks kafetzou,

Grammar is really not my forte