Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - Traduction

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktRumensktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Traduction
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Franskt Umsett av J4MES

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
Viðmerking um umsetingina
Encore une fois, la ponctuation pose problème.

Heiti
Translation
Umseting
Enskt

Umsett av azitrad
Ynskt mál: Enskt

As soon as you have turned in the plates, give me the paper you will have received, so that we won't have paid the insurance for nothing. I will fax it tomorrow. I’ll stop it. The girls haven’t eaten yet. Don’t buy any chocolate or candies, so that they eat their supper.
Góðkent av kafetzou - 15 August 2008 03:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 August 2008 06:43

kafetzou
Tal av boðum: 7963
"hadn't have"?? It should be "won't have"!
"I'll be waiting" is wrong - it should be "I'll stop it."

The rest looks perfect.

14 August 2008 06:47

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Sorry - one more thing - it's "As soon as you have turned in the plates" (they're license plates of a car).

14 August 2008 08:00

azitrad
Tal av boðum: 970
Thanks kafetzou,

Grammar is really not my forte