Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Traduction

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΡουμανικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Traduction
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από J4MES

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Encore une fois, la ponctuation pose problème.

τίτλος
Translation
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από azitrad
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

As soon as you have turned in the plates, give me the paper you will have received, so that we won't have paid the insurance for nothing. I will fax it tomorrow. I’ll stop it. The girls haven’t eaten yet. Don’t buy any chocolate or candies, so that they eat their supper.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 15 Αύγουστος 2008 03:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Αύγουστος 2008 06:43

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
"hadn't have"?? It should be "won't have"!
"I'll be waiting" is wrong - it should be "I'll stop it."

The rest looks perfect.

14 Αύγουστος 2008 06:47

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Sorry - one more thing - it's "As soon as you have turned in the plates" (they're license plates of a car).

14 Αύγουστος 2008 08:00

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Thanks kafetzou,

Grammar is really not my forte