Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - Traduction

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranskaRumänskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Traduction
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Franska Översatt av J4MES

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
Anmärkningar avseende översättningen
Encore une fois, la ponctuation pose problème.

Titel
Translation
Översättning
Engelska

Översatt av azitrad
Språket som det ska översättas till: Engelska

As soon as you have turned in the plates, give me the paper you will have received, so that we won't have paid the insurance for nothing. I will fax it tomorrow. I’ll stop it. The girls haven’t eaten yet. Don’t buy any chocolate or candies, so that they eat their supper.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 15 Augusti 2008 03:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Augusti 2008 06:43

kafetzou
Antal inlägg: 7963
"hadn't have"?? It should be "won't have"!
"I'll be waiting" is wrong - it should be "I'll stop it."

The rest looks perfect.

14 Augusti 2008 06:47

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Sorry - one more thing - it's "As soon as you have turned in the plates" (they're license plates of a car).

14 Augusti 2008 08:00

azitrad
Antal inlägg: 970
Thanks kafetzou,

Grammar is really not my forte