Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - Traduction

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuskiRumunskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Traduction
Tekst
Podnet od Francky5591
Izvorni jezik: Francuski Preveo J4MES

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
Napomene o prevodu
Encore une fois, la ponctuation pose problème.

Natpis
Translation
Prevod
Engleski

Preveo azitrad
Željeni jezik: Engleski

As soon as you have turned in the plates, give me the paper you will have received, so that we won't have paid the insurance for nothing. I will fax it tomorrow. I’ll stop it. The girls haven’t eaten yet. Don’t buy any chocolate or candies, so that they eat their supper.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 15 Avgust 2008 03:24





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Avgust 2008 06:43

kafetzou
Broj poruka: 7963
"hadn't have"?? It should be "won't have"!
"I'll be waiting" is wrong - it should be "I'll stop it."

The rest looks perfect.

14 Avgust 2008 06:47

kafetzou
Broj poruka: 7963
Sorry - one more thing - it's "As soon as you have turned in the plates" (they're license plates of a car).

14 Avgust 2008 08:00

azitrad
Broj poruka: 970
Thanks kafetzou,

Grammar is really not my forte