Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - Traduction

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiRumunjskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Traduction
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Francuski Preveo J4MES

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
Primjedbe o prijevodu
Encore une fois, la ponctuation pose problème.

Naslov
Translation
Prevođenje
Engleski

Preveo azitrad
Ciljni jezik: Engleski

As soon as you have turned in the plates, give me the paper you will have received, so that we won't have paid the insurance for nothing. I will fax it tomorrow. I’ll stop it. The girls haven’t eaten yet. Don’t buy any chocolate or candies, so that they eat their supper.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 15 kolovoz 2008 03:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 kolovoz 2008 06:43

kafetzou
Broj poruka: 7963
"hadn't have"?? It should be "won't have"!
"I'll be waiting" is wrong - it should be "I'll stop it."

The rest looks perfect.

14 kolovoz 2008 06:47

kafetzou
Broj poruka: 7963
Sorry - one more thing - it's "As soon as you have turned in the plates" (they're license plates of a car).

14 kolovoz 2008 08:00

azitrad
Broj poruka: 970
Thanks kafetzou,

Grammar is really not my forte