Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Traduction

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaRumanaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Traduction
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca Tradukita per J4MES

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
Rimarkoj pri la traduko
Encore une fois, la ponctuation pose problème.

Titolo
Translation
Traduko
Angla

Tradukita per azitrad
Cel-lingvo: Angla

As soon as you have turned in the plates, give me the paper you will have received, so that we won't have paid the insurance for nothing. I will fax it tomorrow. I’ll stop it. The girls haven’t eaten yet. Don’t buy any chocolate or candies, so that they eat their supper.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 15 Aŭgusto 2008 03:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Aŭgusto 2008 06:43

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
"hadn't have"?? It should be "won't have"!
"I'll be waiting" is wrong - it should be "I'll stop it."

The rest looks perfect.

14 Aŭgusto 2008 06:47

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Sorry - one more thing - it's "As soon as you have turned in the plates" (they're license plates of a car).

14 Aŭgusto 2008 08:00

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Thanks kafetzou,

Grammar is really not my forte