Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - Traduction

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăRomânăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Traduction
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Franceză Tradus de J4MES

Lorsque tu auras remis les plaques, tu me donneras le papier que tu auras reçu afin que l'assurance ne soit pas payée pour rien. Demain je faxerai. J'arrêterai. Les filles n'ont pas encore mangé. N'achète pas de chocolat ni de bonbons, qu'elles mangent un repas.
Observaţii despre traducere
Encore une fois, la ponctuation pose problème.

Titlu
Translation
Traducerea
Engleză

Tradus de azitrad
Limba ţintă: Engleză

As soon as you have turned in the plates, give me the paper you will have received, so that we won't have paid the insurance for nothing. I will fax it tomorrow. I’ll stop it. The girls haven’t eaten yet. Don’t buy any chocolate or candies, so that they eat their supper.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 15 August 2008 03:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 August 2008 06:43

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
"hadn't have"?? It should be "won't have"!
"I'll be waiting" is wrong - it should be "I'll stop it."

The rest looks perfect.

14 August 2008 06:47

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Sorry - one more thing - it's "As soon as you have turned in the plates" (they're license plates of a car).

14 August 2008 08:00

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
Thanks kafetzou,

Grammar is really not my forte