Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - cok güzelsin hemde cok tatlısın
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
cok güzelsin hemde cok tatlısın
Tekst
Skrevet av
t-mac_-1-
Kildespråk: Tyrkisk
cok güzelsin hemde cok tatlısın
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Eu gostaria de saber que significa a frase!
Tittel
You are very beautiful and sweet as well.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk
You are very beautiful and sweet as well.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 28 August 2008 16:17
Siste Innlegg
Av
Innlegg
27 August 2008 18:18
goncin
Antall Innlegg: 3706
"Gentle" or "kind" wouldn't be better for "suave"?
27 August 2008 18:41
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Not exactly, Goncy.
When referring to a woman, the usual adjective is "sweet", we might use "gentle" or "kind" for a man.