Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - cok güzelsin hemde cok tatlısın
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
cok güzelsin hemde cok tatlısın
Tekstas
Pateikta
t-mac_-1-
Originalo kalba: Turkų
cok güzelsin hemde cok tatlısın
Pastabos apie vertimą
Eu gostaria de saber que significa a frase!
Pavadinimas
You are very beautiful and sweet as well.
Vertimas
Anglų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
You are very beautiful and sweet as well.
Validated by
lilian canale
- 28 rugpjūtis 2008 16:17
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 rugpjūtis 2008 18:18
goncin
Žinučių kiekis: 3706
"Gentle" or "kind" wouldn't be better for "suave"?
27 rugpjūtis 2008 18:41
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Not exactly, Goncy.
When referring to a woman, the usual adjective is "sweet", we might use "gentle" or "kind" for a man.