मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - cok güzelsin hemde cok tatlısın
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
cok güzelsin hemde cok tatlısın
हरफ
t-mac_-1-
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
cok güzelsin hemde cok tatlısın
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Eu gostaria de saber que significa a frase!
शीर्षक
You are very beautiful and sweet as well.
अनुबाद
अंग्रेजी
lilian canale
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
You are very beautiful and sweet as well.
Validated by
lilian canale
- 2008年 अगस्त 28日 16:17
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अगस्त 27日 18:18
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
"Gentle" or "kind" wouldn't be better for "suave"?
2008年 अगस्त 27日 18:41
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Not exactly, Goncy.
When referring to a woman, the usual adjective is "sweet", we might use "gentle" or "kind" for a man.