Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - cok güzelsin hemde cok tatlısın
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
cok güzelsin hemde cok tatlısın
Tekst
Prezantuar nga
t-mac_-1-
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
cok güzelsin hemde cok tatlısın
Vërejtje rreth përkthimit
Eu gostaria de saber que significa a frase!
Titull
You are very beautiful and sweet as well.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Anglisht
You are very beautiful and sweet as well.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 28 Gusht 2008 16:17
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
27 Gusht 2008 18:18
goncin
Numri i postimeve: 3706
"Gentle" or "kind" wouldn't be better for "suave"?
27 Gusht 2008 18:41
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Not exactly, Goncy.
When referring to a woman, the usual adjective is "sweet", we might use "gentle" or "kind" for a man.