Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - cok güzelsin hemde cok tatlısın
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
cok güzelsin hemde cok tatlısın
Texto
Propuesto por
t-mac_-1-
Idioma de origen: Turco
cok güzelsin hemde cok tatlısın
Nota acerca de la traducción
Eu gostaria de saber que significa a frase!
Título
You are very beautiful and sweet as well.
Traducción
Inglés
Traducido por
lilian canale
Idioma de destino: Inglés
You are very beautiful and sweet as well.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 28 Agosto 2008 16:17
Último mensaje
Autor
Mensaje
27 Agosto 2008 18:18
goncin
Cantidad de envíos: 3706
"Gentle" or "kind" wouldn't be better for "suave"?
27 Agosto 2008 18:41
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Not exactly, Goncy.
When referring to a woman, the usual adjective is "sweet", we might use "gentle" or "kind" for a man.