Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - cok güzelsin hemde cok tatlısın
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
cok güzelsin hemde cok tatlısın
Текст
Публікацію зроблено
t-mac_-1-
Мова оригіналу: Турецька
cok güzelsin hemde cok tatlısın
Пояснення стосовно перекладу
Eu gostaria de saber que significa a frase!
Заголовок
You are very beautiful and sweet as well.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська
You are very beautiful and sweet as well.
Затверджено
lilian canale
- 28 Серпня 2008 16:17
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Серпня 2008 18:18
goncin
Кількість повідомлень: 3706
"Gentle" or "kind" wouldn't be better for "suave"?
27 Серпня 2008 18:41
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Not exactly, Goncy.
When referring to a woman, the usual adjective is "sweet", we might use "gentle" or "kind" for a man.