Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - cok güzelsin hemde cok tatlısın
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
cok güzelsin hemde cok tatlısın
Teksti
Lähettäjä
t-mac_-1-
Alkuperäinen kieli: Turkki
cok güzelsin hemde cok tatlısın
Huomioita käännöksestä
Eu gostaria de saber que significa a frase!
Otsikko
You are very beautiful and sweet as well.
Käännös
Englanti
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Englanti
You are very beautiful and sweet as well.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 28 Elokuu 2008 16:17
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
27 Elokuu 2008 18:18
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
"Gentle" or "kind" wouldn't be better for "suave"?
27 Elokuu 2008 18:41
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Not exactly, Goncy.
When referring to a woman, the usual adjective is "sweet", we might use "gentle" or "kind" for a man.